Parcourir le tem


y


yoorú Pl: yooráa n guerrier n.m.
yoozí v 1mélanger Bú wooyóózi wáámɩ́lá na mɩlá. Les enfants ont mélangé le maïs et le mil. 2unir, réunir Ɖóóyóózi sinje sɩ ɖɩlá bɔ́ɔlɩ-dɛ́ɛ faawɩ́ɩ. Nous sommes aujourd'hui réunis pour discuter du football. 3faire l'amour Alʊ́ na ɩwaalʊ́ booyóózi keɖee nuvoowú. La femme et son mari ont fait l'amour hier nuit.
yóró-yóró idéo étourderie n.m. Sáálííwu-dɛ́ɛ yóró-yóró waagɩ́lɩ ɖɔɔmɩ́nɩ. L'étourderie de Saliou dépasse les bornes.
yorúma n envoyé du chef
yowú Pl: yóóni n guerre n.f., dispute n.f., conflit n.m., bagarre n.f.
yɔ́ɖɔ́ɔ́nʊ́ʊ Pl: yɔ́ɖɔ́ɔ́nɩ́náa n coépouse n.f.
yɔ́m v 1casser Ŋmɩɩláa wɔɔyɔ́ tará. Les voleurs ont cassé la porte. 2rompre le jeune (Ramadan) Kéréfu loɖo gɛ fɔkɩráa wɔ́nÿɔ́m. C'est à 18h que les musulmans rompent leur jeûne.
yɔnɖʊ́ Pl: yɔnɖáa n révolteur, casseur, monnayeur
yɔɔdɩ́ v 1détruire Katapííla wɔɔyɔ́ɔ́dɩ komá fuúle. L'engin à chenilles a détruit le dépotoir de Komah. 2digérer vite Borofuɖé wɔɔyɔ́ɔ́dɩ mʊ́tʊ mééɖí nɛ́. La papaye m'a fait vite digérer la pâte que j'ai mangée.
yɔɔlɩ́₁ v. se désarticuler. Bú wɔɔyɔ́ɔ́lɩ hálɩ ɩbɩ́sɩ bɩgaa-dʊ́ʊ. L'enfant a désarticulé jusqu'à devenir paresseux.
yɔɔlɩ́₂ 1défriser. Alééwá wɔɔyɔ́ɔ́lɩ bɔnyɔ́ɔ́zɩ jíńgáárɩ́ wɩ́rɛ. Les filles se sont défrisées les cheveux le jour de fête. 2profiter de ses privilèges. Bú ceení wángɩlɩ́ɩ yɔɔlɩ́. Cet enfant profite trop de ses privilèges.
yɔ́ɔ́lʊ́kʊ́ Pl: yɔ́ɔ́lɩ́kɩ́nɩ n fil de coton
yɔɔ́rɩ v 1arroser Yɔɔ́rɩ lɩ́m nimíni-rɔ. Arrose un peu l'eau sur le feu. 2apaiser quelqu'un par des mots Kotokolí abaaláa nyɩ aláa yɔɔ́rɩ gɛ. Les hommes kotokoli savent apaiser les femmes par des mots.
yɔ́ɔ́tɩ n coton
yɔ́ɔ́tɩ fɔ́ɔ v broder
yɔ́ɔ́tɩ kaarɩ́ dérouler le fil
yɔ́ɔ́tɩ kpelísi rouleaux de fil
yɔ́ɔ́tɩ tɔɔrʊ́ celui qui fabrique le fil
yɔ́ɔ́tɩ n coton
yɔ́ɔ́tɩ fɔ́ɔ v broder
yɔ́ɔ́tɩ kaarɩ́ dérouler le fil
yɔ́ɔ́tɩ kpelísi rouleaux de fil
yɔ́ɔ́tɩ tɔɔrʊ́ celui qui fabrique le fil
yɔ́ɔ́tɩ n coton
yɔ́ɔ́tɩ fɔ́ɔ v broder
yɔ́ɔ́tɩ kaarɩ́ dérouler le fil
yɔ́ɔ́tɩ kpelísi rouleaux de fil
yɔ́ɔ́tɩ tɔɔrʊ́ celui qui fabrique le fil
yɔ́ɔ́tɩ n coton
yɔ́ɔ́tɩ fɔ́ɔ v broder
yɔ́ɔ́tɩ kaarɩ́ dérouler le fil
yɔ́ɔ́tɩ kpelísi rouleaux de fil
yɔ́ɔ́tɩ tɔɔrʊ́ celui qui fabrique le fil
yɔ́ɔ́tɩ n coton
yɔ́ɔ́tɩ fɔ́ɔ v broder
yɔ́ɔ́tɩ kaarɩ́ dérouler le fil
yɔ́ɔ́tɩ kpelísi rouleaux de fil
yɔ́ɔ́tɩ tɔɔrʊ́ celui qui fabrique le fil
yɔrɩ́ɩ v 1écraser Naaná wɔɔyɔrɩ́ kpamɩlá namɩ́rɛ-rɔ. La vieille a écrasé le mil de boisson sur la meule. 2taper bien Naaná wɔɔyɔrɩ́ ibú kazɔ́ɔ tɛ́ɛrɛ́ kɩna. Maman a bien tapé son enfant ce matin.
yɔrɔ́tɩ v broyer Féwu wɔɔyɔrɔ́tɩ wáámɩ́lá rɩ́ŋa. Le mouton a broyé tout le maïs.
yɔwʊ́ʊ v taper avec Ɖijíńɖe wɔɔyɔ́ɔ Samáta bʊ́ʊ́rɛ. Le fou a tapé Samata avec un caillou.
yɔɔnáa v frapper contre Séyí wɔɔyɔɔná wolú koloŋá. Seyi a frappé la souris contre le mur.
yɔwʊ́ʊ v taper avec Ɖijíńɖe wɔɔyɔ́ɔ Samáta bʊ́ʊ́rɛ. Le fou a tapé Samata avec un caillou.
yɔɔnáa v frapper contre Séyí wɔɔyɔɔná wolú koloŋá. Seyi a frappé la souris contre le mur.
yúu Pl: yúwa n rat n.m.
yúu v faire nuit Kínÿúu nɛ́, báa awéni wánzʊʊ́ ɩfɩ́nɩ gɛ. Quand il fait nuit tout le monde rentre pour se coucher.
yuúdi v 1remuer Naaná wooyuúdi tébíri. Maman a remué la table. 2être touché, -e bouleversé, -e Baabá-dɛ́ɛ kpáa wooyuúdi naaná. L'arrestation de Papa a touché Maman.