Parcourir le tem


f


fɛɛrɛ́ n honte n.f. Bɩjɔɔ́ɔ ma fɛɛrɛ́ sɩ mazʊ́lʊ mawaalʊ́ liideé nɛ́. J'ai honte de demander de l'argent à mon mari.
fɛɛrɛ́ ɖíi être dénigré, -e
fɛɛrɛ́ kpáa exprimer la honte
fɛɛrɛ́ lám avoir honte
fɛɛrɛ́ n honte n.f. Bɩjɔɔ́ɔ ma fɛɛrɛ́ sɩ mazʊ́lʊ mawaalʊ́ liideé nɛ́. J'ai honte de demander de l'argent à mon mari.
fɛɛrɛ́ ɖíi être dénigré, -e
fɛɛrɛ́ kpáa exprimer la honte
fɛɛrɛ́ lám avoir honte
fɛɛrɩ́ v couper en morceaux Bɛɛvɛ́ɛ́rɩ sɔ́m botuú. On a coupé la viande en petits morceaux pour cuisiner.
fɛɛzɩ́ v 1se reposer Faɖáa wɔɔgɔ́nɩ bɛfɛ́ɛ́zɩ buwá-daá. Les cultivateurs se sont reposés dans la rivière. 2relayer Bú wɛɛvɛ́ɛ́zɩ ɩgɔɔ kpáńgbáḿ-daá kíɖíím lám. L'enfant a relayé sa mère dans la cuisine pour la préparation. 3avoir la paix Kóódiivʊwáárɩ wɛɛvɛ́ɛ́zɩ lɛlɛɛɖɔ́. Il y a maintenant la paix en Côte d'Ivoire. 4être heureux, -se Majaa wooyuú liideé nɛ́, ɖɛ́ɛ́vɛ́ɛ́zɩ. Nous étions heureux que Papa ait trouvé l'argent. 5apaiser Nyɔɔ lɩ́m nvɛ́ɛ́zɩ nyéwenbiré. Bois de l'eau pour apaiser ton cœur.
fɛɛzɩrɛ n 1repos n.m. Bɩ́nbɔɔzɩ́ nya fɛɛzɩrɛ; káma, bínbisí nyáázá nɛ́. Il te faut du repos comme tu as le vertige. 2vacances n.f.pl. Sukúúli bíya-dɛ́ɛ fɛɛzɩrɛ nɩ́bááwʊ wɛɛdɛ́. Les vacances des élèves sont terminées. 3retraite n.f. Majaa waamʊ ɩdɛ́ɛ tɩmɛ́rɛ fɛɛzɩrɛ bínje. Mon papa a eu sa retraite cette année. 4paix n.f. Ɩsɔ́ɔ-dɛ́ɛ fɛɛzɩrɛ ɩcɔ́ɔ́ná mɩ́ɩ. Que la paix de Dieu soit avec vous. 5liberté n.f. Saláámá sɔɔlɛ́ɛ fɛɛzɩrɛ káma woodúu yɩlá. Salama veut la liberté car elle a poussé les seins. 6prospérité n.f. Toogóo waadála kɩdɛ́ɛ fɛɛzɩrɛ-dɛ́ɛ sáátɩ. Togo est à sa période de prospérité.
fɛɛzɩrɛ mʊ́ʊ prendre la retraite
fɛɛzɩrɛ n 1repos n.m. Bɩ́nbɔɔzɩ́ nya fɛɛzɩrɛ; káma, bínbisí nyáázá nɛ́. Il te faut du repos comme tu as le vertige. 2vacances n.f.pl. Sukúúli bíya-dɛ́ɛ fɛɛzɩrɛ nɩ́bááwʊ wɛɛdɛ́. Les vacances des élèves sont terminées. 3retraite n.f. Majaa waamʊ ɩdɛ́ɛ tɩmɛ́rɛ fɛɛzɩrɛ bínje. Mon papa a eu sa retraite cette année. 4paix n.f. Ɩsɔ́ɔ-dɛ́ɛ fɛɛzɩrɛ ɩcɔ́ɔ́ná mɩ́ɩ. Que la paix de Dieu soit avec vous. 5liberté n.f. Saláámá sɔɔlɛ́ɛ fɛɛzɩrɛ káma woodúu yɩlá. Salama veut la liberté car elle a poussé les seins. 6prospérité n.f. Toogóo waadála kɩdɛ́ɛ fɛɛzɩrɛ-dɛ́ɛ sáátɩ. Togo est à sa période de prospérité.
fɛɛzɩrɛ mʊ́ʊ prendre la retraite
fɛɛzɩrʊ́ Pl: fɛɛzɩráa n celui qui relaye
fɛfɛ-fɛfɛ idéo vent léger
fɛ́fɛ́ɛ́rɩ́tɩ n bourgeon n.m.
fɛká Pl: fɛkásɩ n petite fente
fɛkʊ́ Pl: fɛkɩ́nɩ n fente n.f.
fɛ́lɛ́-fɛ́lɛ́ idéo handicap mental Fɛ́lɛ́-fɛ́lɛ́ waagba bú ceení. Cet enfant est atteint d'un handicap mental
fɛlɛɛzɩ́ v passer par dessus Wɛɛvɛ́lɛɛzɩ ibú-rɔ ɩkʊ ɖoḿ. Il a passé par dessus son enfant pour tuer le serpent.
fɛlɛsɩ́ v remplir à ras du bord Alééwá wɛɛvɛ́lɛ́sɩ lɩ́m na nɩgbáánɩ. Les filles ont rempli à ras du bord toutes les jarres d'eau.
fɛlɩ́ɩ v 1passer par dessus Bú wɛɛvɛ́lɛ gɔ́ɔ́ta. L'enfant a passé par dessus la rigole. 2déborder Lɩ́m woozu bɩfɛ́lɛ abinbimá. L'eau a rempli jusqu'à déborder sur les rues. syn: falaazɩ́.
fɛ́m v sécher sur le feu Naaná wɛɛvɛ́m sɔ́m nimíni-rɔ. Maman a séché la viande sur le feu.
fɛrɛɖʊ́ Pl: fɛrɛɖʋ́ n payeur n.m.
fɛrɛ́sɩ v gesticuler Baagba aléeré sɩ bafa abaalʊ́ nɛ́, wɛ́nvɛrɛ́sɩ; káma, ɩdanjaa abaalʊ́. On a attrapé la fille pour lui donner à l'homme et elle gesticule parce qu'elle ne l'aime pas.
fɛrɩ́ɩ v 1payer, rémunérer Alááza wɛɛvɛ́rɛ ɩgɩmɛ́rɛ. Alaza a payé sa dette. Iroodúu sɩ́m báa wenkí bɛ́nvɛrɩ́ɩ suléńbíya. A la fin de chaque mois les orphelins sont rémunérés 2rendre la pareille, se venger Bɔ́ɔlɩ manɖʊ́ waalá fʊlʊɖʊ́ kadaŋá nɛ́ bɛɛŋɩrʊ́ kʊ́ɖʊḿ wɛɛvɛ́rɛ yɩ. Le supporteur a rendu le coup fait à l'arbitre par un joueur lors du jeu.
fɛrɩ́tɩ n paiement n.m., salaire n.m.
fɛtɩ́ v 1souffler, venter, éventer Tɛ́ɛrɛ́ kɩna fefelimá wɛɛvɛ́tɩ kazɔ́ɔ. Ce matin il a bien venté. Abaawá-dʊ́ʊ wɛ́nvɛtɩ́ nimíni. La domestique a éventé le feu. 2sécher (sur le feu), fumer Mɛ́ɛ́vɛ́tɩ tiiná nimíni-rɔ. J'ai séché le poisson sur le feu.
fɛtɩrʊ́ Pl: fɛtɩráa n fumeur n.m.
fɛtɩrʊʊ́ Pl: fɛtɩrɩ́nɩ n soufflet n.m.
fɛ́yɩ́₁ v. 1manquer de. Lɩ́m fɛ́yɩ́ lɔkɔ-daá. Il manque d'eau dans le puits. 2ne pas être. Baabá fɛ́yɩ́, Ɩsɔ́ɔ ɩ́cɛ yɩ. Le vieux n'est plus, que Dieu lui pardonne.
baa fɛ́yɩ́ na se moquer de Báa we gɛ mɔyɔ́ɖɔ́ɔ́nɩ́ wánlám, máábaa fɛ́yɩ́ na yɩ. Quoi que ma coépouse fasse, je me moque d'elle.
fɛ́yɩ́₁ v. 1manquer de. Lɩ́m fɛ́yɩ́ lɔkɔ-daá. Il manque d'eau dans le puits. 2ne pas être. Baabá fɛ́yɩ́, Ɩsɔ́ɔ ɩ́cɛ yɩ. Le vieux n'est plus, que Dieu lui pardonne.
baa fɛ́yɩ́ na se moquer de Báa we gɛ mɔyɔ́ɖɔ́ɔ́nɩ́ wánlám, máábaa fɛ́yɩ́ na yɩ. Quoi que ma coépouse fasse, je me moque d'elle.