Parcourir le tem

s


-dɛ́ɛ ppos 1de Abú-dɛ́ɛ tóko cɔɔ́ɔ ziibi. La chemise d'Abou est sale. 2chez Zamɔ́ɔ woozu wúro-dɛ́ɛ. Il y a beaucoup de monde chez le chef.
ɩdɛ́ɛ son, sa, ses adj poss (pour les mots en tem du 1er genre sg/1ère classe nominale)
bɛdɛ́ɛ leur, -s adj. poss. (pour les mots en tem du 1er genre pl/2ème classe nominale)
kɩdɛ́ɛ son, sa, ses adj poss (pour les mots en tem du 2ème genre sg/3ème classe nominale)
tɩdɛ́ɛ leur, -s adj poss (pour les mots en tem du 2ème genre pl/4ème classe nominale)
kɛdɛ́ɛ son, sa, ses adj poss (pour les mots en tem du 3ème genre sg/5ème classe nominale)
sɩdɛ́ɛ leur, -s adj poss (pour les mots en tem du 3ème genre pl/6ème classe nominale)
ɖɩdɛ́ɛ son, sa, ses adj poss (pour les mots en tem du 4ème genre sg/7ème classe nominale)
adɛ́ɛ leur, -s adj. poss. (pour les mots en tem du 4ème genre pl/8ème classe nominale)
bɩdɛ́ɛ son, sa, ses, leur adj. poss. (pour les mots en tem du 5ème genre/9ème classe nominale)
mɛ́dɛ́ɛ mon, ma, mes adj poss
nyɛ́dɛ́ɛ ton, ta, tes adj poss
ɖɛ́dɛɛ notre, nos adj poss
mɩ́dɛ́ɛ votre adj poss
saá v 1préparer la nourriture Naaná waazáa mʊ́tʊ. Maman a préparé la pâte. 2chauffer Síla-dɛ́ɛ lɩ́m waazáa. L'eau de Sila s'est chauffée. 3sculpter Tɩ́ɩ́nɩ saarʊ́ waazáa tɩɩwʊ́. Le sculpteur a sculpté le bois.
saá v se marier (pour une femme) Alíma waazáa abaalʊ́. Alima s'est mariée.
saá v s'égaler Zubéérá na Sááráta baazáa ɖamá. Zoubéra et Sarata s'égalent.
sáa n chance n.f.
sáa v gratter Súke wánzáa ɩdɩ nyazɩ kɩzáwʊ-dʊ́ʊ. Souké se gratte comme un galeux.
saá-dʊ́ʊ Pl: saá-dɩnáa n qui s'occupe du fauteuil du chef
sáádɩ n 1préparation n.f. Mʊ́tʊ-dɛ́ɛ sáádɩ cɔɔ́ɔ Tɛɛnɛ́ɛ káálɛ. La préparation de la pâte paraît très difficile pour Tênê. 2le tour de faire la cuisine Mɔgɔɔ-dɛ́ɛ sáádɩ gɛ bɩɩdála ɖɔ́. C'est le tour de préparation de ma mère qui est arrivé. 3sculpture Tɩɩwʊ́ sáádɩ cɔɔ́ɔ káálɛ. La sculpture du bois est difficile.
tʊnɔɔ́ sáádɩ casser les reins
sááfɩ Pl: sááfɩwá n 1serrure n.f. Mɛ́dɛ́ɛ ɖáŋ wɔnɔɔ́ sááfɩ wɔɔvɔrɔ́sɩ. La serrure de ma porte est gâtée. 2clef n.f., clé n.f. Mɛdɛ́ɛ ɖáŋ wɔnɔɔ́ sááfɩ wɛɛbɛ́ɖɩ. La clef de ma porte est perdue.
sáákɩ n sac n.m.
saaláa adj dix, dizaine
saalɩ́m n vin de raphia bu le soir
saanáa v 1convenir Barɩ́yá na ɩwaalʊ́ baazaaná ɖamá. Bariya et son mari se conviennent. 2coïncider Baabá-dɛ́ɛ sɩ́m waazaaná jíńgáárɩ́. La mort du vieux a coïncidé avec le jour de fête.
saáńdɩ v brouiller Bú wánzaáńdɩ mʊlʊ́m-daá. L'enfant brouille dans la farine.
sáárá Pl: sááránáa n égal n.m. Bilááli wánlanáa Bayááná nyazɩ ɩzáárá bɩlɛ́. Bilali fait à Bayana comme s'ils étaient des égaux.
sááráɖɛ n égalité n.f.
sáárátɩ n égalité n.f.
sáárɛ v mariage pour les femmes Sáárɛ wɔ́nɖɔɔzɩ́ ɩrʊ́. Le mariage honore une personne.
saarɩ́ v panser quelque chose avec de l'eau chaude Baabá waazáárɩ bú féézi. Papa a pansé la plaie de l'enfant avec de l'eau chaude
saárɩ v 1passer la pommade Mɔ́wɛ mánzaárɩ núm mɔ́dɔnʊʊ́ rɔɔzɩ́. Je suis en train de passer la pommade sur mon corps. 2caresser Naaná wánzaárɩ bú kʊjʊʊ́-daá. Maman caresse la tête de l'enfant.
saarʊ́ Pl: saaráa n femme du roi après son élection
saarʊ́ Pl: saaráa n sculpteur n.m.
saasɩ́ v fouiller Bú wánzáásɩ ɩjaa zíba-daá. L'enfant fouille la poche de son père.
sáátá Pl: sáátáwá n pagne traditionnel
sáátɩ n temps n.m., moment n.m. Sáátɩ wenkí gɛ ɖɔ́wɛ ɖɔ́? Nous sommes à quels temps maintenant?
sáa-daá lɩɩ́ ménopause n.f.